xìng fú
幸福yǎn fú
眼福kǒu fú
口福tuō fú
托福nà fú
纳福xiǎng fú
享福cì fú
赐福zhù fú
祝福zào fú
造福zuò fú zuò wēi
作福作威huò fú xiāng shēng
祸福相生bǎi fú jù zhēn
百福具臻huò fú xiāng yī
祸福相依dà fú bù zài
大福不再yǒu fú tóng xiǎng
有福同享huò fú wú mén
祸福无门huò fú wú cháng
祸福无常hòu fú wú liàng
后福无量hóng fú qí tiān
洪福齐天wēi fú zì jǐ
威福自己qiú fú ráng zāi
求福禳灾huò fú zhī mén
祸福之门huò fú yǒu mìng
祸福有命huò fú wéi rén
祸福惟人huò fú yóu rén
祸福由人huò fú wú piān
祸福无偏huò fú yǐ fú
祸福倚伏huò fú xiāng yǐ
祸福相倚huò fú tóng mén
祸福同门zé fú yí zhòng
择福宜重祈福,歌颂,庆贺,祝愿,
诅咒,咒骂,
祝福zhù fú
1. 本谓祈神赐福,现泛指祝人顺遂幸福。
例祝福康复。英blessing; benediction;2. 旧俗。除夕致敬尽礼,迎接[.好工具]福神,拜求来年一年中的好运气。
⒈ 本谓祈神赐福,现泛指祝人顺遂幸福。
引巴金《中国人》:“他们好像是来向我要求祝福。”
冰心《寄小读者·写信代序》:“这些信的祝福使我相信我会很快康复起来。”
⒉ 旧俗。除夕致敬尽礼,迎接福神,拜求来年一年中的好运气。
引鲁迅《彷徨·祝福》:“家中却一律忙,都在准备着‘祝福’。这是鲁镇年终的大典。”
本指求神赐福。今多指希望对方得到福分。
如:「祝福你一路顺风。」