译著造句,译著怎么造句,用译著造句原文:
引论回顾了学术史上对理雅各、王韬的研究成果,并介绍当时传教士的翻译著书情况。
利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
本文将按照章回体小说的具体特征束逐一分析他的这本译著。
纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
马君武,自幼清贫,留学日本德国,是获得农学和工学学位的第一人。与孙中山关系密切,翻译著作到汗牛充栋的地步,书法奇才,跳舞高手,热爱自然,能很快找出蜂王,还看不惯中国人用英语交谈差点大打出手,奇人也。
有的时候译著中出现几处误译是在所难免的。
依据机读目录使用手册,对译著图书的书名原文提出正确的著录方式。
同时,传教士的宣传内容、士大夫中先觉者的译著、以及国内报刊中的相关介绍,也使梁启超得以渐开新的西方视野。
上一篇:著者造句,著者怎么造句,用著者造句
下一篇:著录造句,著录怎么造句,用著录造句